Webscursions, 9 septembre 2020

Certaines infos ou liens qui me passent devant les yeux sont trop brèves, ou n’appellent pas nécessairement de commentaires ; j’avais tenté une expérience ratée pour les relayer ici en plus des réseaux commerciaux l’année dernière (“Des brèves et des liens”), mais maintenant que j’ai dit adieu réseaux, cela vaut le coup de retenter, avec un nom plus rigolo (même si je doute d’avoir été le premier à y penser).

➡️ Parlant des réseaux : je suis heureux de constater que je ne suis pas le seul et que la tendance s’accélère :

(Merci à Tim pour ces deux informations.)

Oui, reprenons le contrôle de nos données et de notre attention, en refusant d’alimenter cette entreprise tellement sympathique, car, dans votre feuilleton préféré “constatons encore comment Facebook n’en a rien carrer de la décence”, cette semaine :

➡️ L’algorithme de Facebook promeut le négationnisme au sujet de l’Holocauste (source : The Guardian). Et Facebook refuse de catégoriser le négationnisme sur l’Holocauste comme un discours haineux. Alors heureusement, le négationnisme est puni par la loi en France, Facebook obéit à nos règles, et donc nous échappons à cela ici, mais ailleurs, où ce n’est pas codifié, c’est open bar. Que Facebook brûle dans du carburant de fusée.

Bon, allez, plus sympa :

➡️ Les lauréats des prix Elbakin.net 2020 et Bob Morane 2020 ont été annoncés : félicitations à tous les lauréats et lauréates ! Contes hybrides ne l’a pas emporté pour le Bob Morane, mais je suis ravi pour Christophe Corthouts et Bruno Pochesci !

➡️ Si vous êtes d’humeur et anglophone, Ars Technica explique en détail la Section 230, loi américaine qui exonère en grande partie les plate-formes de la responsabilité du contenu créé par les utilisateurs – en gros, c’est qui permet l’existence des forums, de Facebook, Yelp et autres en n’assimilant pas ce contenu à une responsabilité éditoriale. L’histoire de cette loi est fascinante, née d’un paradoxe bizarre des débuts d’Internet.

➡️ Enfin, cet article est fantastique, il compare les interfaces SF des briques de LEGO en débordant vers les principes de conception d’interfaces du monde réel et leurs contraintes. On y apprend plein de trucs. Et y a des LEGO. Je ne sais pas ce que je dois vous dire d’autre.

2020-09-08T20:57:47+02:00mercredi 9 septembre 2020|Expériences en temps réel|Commentaires fermés sur Webscursions, 9 septembre 2020

Port d’Âmes dans la troisième sélection du prix Bob Morane

Couv. François Baranger

Couv. François Baranger

Impossible, après la terrible nouvelle de mardi, de siffloter l’air de rien. J’irai donc au plus sobre : merci au jury du prix Bob Morane qui a retenu Port d’Âmes dans sa sélection du troisième trimestre. Le panier complet :

Romans francophones

  • Pierre Bordage : Résonances, J’ai Lu
  • David Calvo : Sous la colline, La Volte
  • Chloé Chevalier : Véridienne, Les Moutons électriques
  • Christian Chavassieux : Les nefs de Pangée, Mnémos
  • Lionel Davoust : Port d’âmes, Critic
  • Dominique Douay : La fenêtre de Diane, Les Moutons électriques
  • Jean-Marc Ligny : Semences, L’Atalante

Romans étrangers

  • Christopher Bruelhman : Entre ciel et enfer, Fleuve éditions (traduit par Alexandra Maillard)
  • Daryl Gregory : Nous allons tous très bien, merci, Le Bélial (traduit par Laurent-Philibert Caillat)
  • Ann Leckie : La justice de l’ancillaire, Les chroniques du Radch T1, J’ai Lu (traduit par Patrick Marcel)
  • Michael Marshall : Nous sommes là, Bragelonne (traduit par Benjamin Kuntzer)
  • Peter Straub : Messe noire, Bragelonne (traduit par Benjamin Kuntzer)

Nouvelles

  • Francis Valéry : “Goût de vanille” in Un rêve Mandarine, Rivière Blanche

[Source]

2015-10-27T18:57:13+01:00jeudi 29 octobre 2015|À ne pas manquer|Commentaires fermés sur Port d’Âmes dans la troisième sélection du prix Bob Morane

Prix Bob Morane 2013, les lauréats

Les résultats sont tombés ce 27 mars. Félicitations à tous les lauréats !

Roman francophone

Laurence Suhner pour Vestiges, L’Atalante

Roman traduit

Paolo Bacigalupi pour La fille automate, Au diable Vauvert (traduit par Sara Doke)

Nouvelle

Roland C. Wagner pour Le train de la réalité, L’Atalante

Coup de coeur

L’intégrale Omale, de Laurent Genefort, aux éditions Denoël.

2013-04-02T10:32:38+02:00jeudi 4 avril 2013|Le monde du livre|Commentaires fermés sur Prix Bob Morane 2013, les lauréats

“Faisabilité et intérêt zootechniques de la métamorphose de masse” finaliste du prix Bob Morane

Couv. Rainbow Chaser - Dreamstime

Couv. Rainbow Chaser – Dreamstime

Ravi, je suis !Faisabilité et intérêt zootechniques de la métamorphose de masse »1, nouvelle parue dans l’anthologie Fragments d’une fantasy antique dirigée par David K. Nouvel aux éd. Mnémos dans le cadre du colloque Imaginaire et antiquité gréco-romaine, est finaliste du prix Bob Morane !

Ce prix, fondé en 1999, récompense tous les ans des oeuvres de SF, fantasy, fantastique. Son jury est composé de professionnels, éditeurs, critiques et libraires du domaine.

Merci au jury, et bravo à tous les finalistes !

Romans francophones

  • Paul Beorn : Les derniers parfaits, Mnémos
  • Nathalie Dau : La Somme des rêves, Asgard
  • Thomas Day : Du sel sous les paupières, Folio SF
  • Laurent Genefort : Points Chauds, Le Bélial’
  • Laurence Suhner : Vestiges, L’Atalante

Romans traduits

  • Ben Aaronovitch : Les rivières de Londres, Nouveaux Millénaires (traduit par Benoit Domis)
  • Paolo Bacigalupi : La fille automate, Au diable vauvert (traduit par Sara Doke)
  • Alden Bell : Les faucheurs sont les anges, Bragelonne (traduit par Tristan Lathière)
  • David Chandler : L’antre des voleurs T1, Milady (traduit par Benjamin Kuntzer)
  • Greg Egan : Zendegi, Le Bélial’ (traduit par Pierre-Paul Durastanti)
  • Marc Lawrence : Le prince écorché, Bragelonne (traduit par Claire Kreutzberger)
  • Ian McDonald : La maison des Derviches, Denoël (traduit par Jean-Pierre Pugi)
  • Connie Willis : Black Out, Bragelonne (traduit par Joëlle Wintrebert)

Nouvelles

  • Lionel Davoust : “Faisabilité et intérêt zootechniques de la métamorphose de masse », in Fragments d’une Fantasy antique, Mnémos
  • Thomas Day : Women in chains, ActuSF
  • Franck Ferric : Dans les murs, Rivière blanche
  • Gudule : “Jeu virtuel », Galaxies 17
  • Peter F. Hamilton : “Le piège à démons », in Manhattan à l’envers, Bragelonne
  • Stephen King : Nuit noire, étoiles mortes, Albin Michel
  • Roland C. Wagner : Le train de la réalité, L’atalante

Coup de coeur

  • La science-fiction en France – Théorie et histoire d’une littérature de Simon Bréan, PU Paris Sorbonne
  • Le dictionnaire Tolkien dirigé par Vincent Ferré, CNRS Editions
  • L’intégrale Omale de Laurent Genefort, Denoël Lunes d’Encre
  • L’intégrale Féérie pour les ténèbres de Jérome Noirez, Le Bélial
  • La collection Thriller chez Rageot
  1. J’avoue, c’est long à taper plusieurs fois.
2013-02-01T23:08:18+01:00lundi 4 février 2013|À ne pas manquer|5 Commentaires

Lauréats des prix Bob Morane et Masterton 2011

Hop, les résultats viennent de tomber. Félicitations à tous les heureux lauréats !

Prix Bob Morane 2011

  • Roman francophone : Plaguers, de Jeanne A Debats (L’Atalante)
  • Roman traduit : Le Fleuve des dieux, de Ian McDonald (Denoël, traduction de Gilles Goullet)
  • Nouvelle : “Rempart », de Laurent Genefort (Bifrost n°58)
  • Coup de coeur : Les contrées du rêve, de H.P. Lovecraft (Mnémos)

Prix Masterton 2011

(Flammagories était cette année finaliste du prix.)

  • Roman francophone : Le Dieu Vampire, Jean-Christophe Chaumette (L’Editeur)
  • Roman traduit : Mais c’est à toi que je pense, Gary A. Braunbeck (Bragelonne, traduction de Benoît Domis)
  • Nouvelle : “Séparation de corps », Richard D. Nolane (Rivière Blanche)

 

2011-03-15T12:32:51+01:00mardi 15 mars 2011|Le monde du livre|Commentaires fermés sur Lauréats des prix Bob Morane et Masterton 2011

Flammagories finaliste du prix Masterton ! (+ prix Bob Morane)

Couv. Alain Valet

EDIT mardi 12 11:30 : Ajout des noms des traducteurs consécutivement à leur mention faite par les membres du jury.

Les finalistes des prix Masterton et Bob Morane ont été annoncés ; le premier concerne le fantastique, le second la littérature d’aventure. Et Flammagories, le collectif hommage à Nicholas Lens (où était parue “Tegite Specula »), paru aux éditions Argemmios, a été nommé par le jury du premier !

Félicitations à tous les finalistes (et en particulier aux copains, parce que bon) !

Prix Masterton

Romans francophones

  • Serge Brussolo : Ceux d’en bas (Fleuve Noir)
  • Jean-Christophe Chaumette : Le Dieu Vampire (L’Editeur)
  • Céline Guillaume : Le Ballet des âmes (Editions du Riez)
  • Franck Thilliez : Le syndrome “E” (Fleuve Noir)

Romans traduits

  • Gary A. Braunbeck : Mais c’est à toi que je pense (Bragelonne, traduction de Jean-Claude Mallé)
  • Mike Carey : Cercle vicieux (Bragelonne, traduction de Christophe Cuq)
  • Hal Duncan : Evadés de l’enfer ! (Folio SF, traduction de Florence Dolisi)
  • Lillith Saintcrow : Le baiser du démon (Orbit, traduction de Célia Chazel)

Nouvelles

  • Nathalie Dau : “Notre-Dame des algues” – Contes myalgiques 2 (Griffe d’encre)
  • Jeanne-A Debats : Stratégies du réenchantement (Griffe d’encre)
  • Flammagories : Hommage à Nicholas Lens (Argemmios)
  • Richard D. Nolane : Séparation de corps (Rivière Blanche)

Prix Bob Morane

Romans francophones

  • Jeanne A Debats : Plaguers (L’Atalante)
  • Vincent Gessler : Cygnis (L’Atalante)
  • Johan Héliot : Ordre Noir (Fleuve Noir)
  • Frédéric Jaccaud : Monstre (une enfance) (Calmann-Lévy)
  • Laurent Kloetzer : Cleer (Denoël)
  • Christophe Lambert : Vegas Mytho (Fleuve Noir)
  • Jean-Claude Marguerite : Le Vaisseau ardent (Denoël)
  • Laurent Poujois : L’Ange Blond (Mnémos)

Romans traduits

  • Jedediah Berry : Manuel à l’usage des apprentis détectives (Denoël, traduction de Philippe Rouard)
  • Dimitri Glukhovsky : Métro 2033 (L’Atalante, traduction de Denis E. Savine)
  • John Lindqvist : Laisse-moi entrer (Télémaque, traduction de Carine Bruy)
  • Ian McDonald : Le Fleuve des dieux (Denoël, traduction de Gilles Goullet)
  • Terry Pratchett : Nation (L’Atalante, traduction de Patrick Couton)
  • David Self : Le livre de Dave (Editions de l’Olivier, traduction de Robert Davreu)
  • Peter Watts : Starfish (Fleuve Noir, traduction de Gilles Goullet)

Nouvelles

  • Lucie Chenu : Les enfants de Svetambre (Rivière Blanche)
  • Sylvie Denis : “Les danseurs de la lune double” (Galaxies n°9)
  • Jean-Claude Dunyach : “3h pour Lady Evangeline” (Bifrost n°58)
  • Laurent Genefort : “Rempart” (Bifrost n°58)
  • Michel Jeury : “Ceux d’après” (Galaxies n°9)
  • Lucius Shepard : Sous des cieux étranges (Le Bélial)

Coup de coeur

  • David Wellington : Zombie Story (Milady)
  • Charlaine Harris : La communauté du sud (J’ai Lu)
  • The Walking Dead (série TV et BD)
  • H.P. Lovecraft : Les contrées du rêve (Mnémos)
  • Delestré & Desanti : Dictionnaire des personnages populaires de la littérature (Seuil)
, traduction de Jean-Claude Mallé
2011-01-12T12:22:05+01:00mardi 11 janvier 2011|Actu|1 Commentaire

Prix Bob Morane 2009

Les lauréats du prix Bob Morane 2009 viennent d’être annoncés par le jury. Félicitations!

Roman francophone
Christophe Lambert, Le Commando des Immortels (Fleuve Noir)

Roman traduit
Dan Simmons, Terreur (Robert Laffont) (trad. Jean-Daniel Brèque)

Nouvelles
Michael Marshall, L’Homme qui dessinait des chats (Bragelonne) (trad. Benoît Domis et al.)

BD francophone
Pecau/Damien, Une brève histoire de l’avenir (Delcourt)

BD traduite
Neil Gaiman, Les Bienveillantes (Panini Comics)

Coup de cœur
Lucie Chenu pour son activité d’anthologiste

Bien sûr, une lauréate me touche d’un peu plus près, et c’est Lucie Chenu. On s’attarde très peu sur les anthologistes; je suis ravi de voir son travail reconnu car, sans son investissement infatigable, bien des textes (et beaucoup des miens!) n’auraient jamais pu atteindre leur public. Lucie accompagne ses auteurs avec un dévouement incroyable, construit ses anthologies avec foi, démarche inlassablement les éditeurs, assure la promotion sans relâche. Elle démontre que, oui, on peut encore faire des anthos en France qui marchent, alors qu’à en croire certains oiseaux de mauvaise augure, la forme était morte et il n’y avait plus de public pour ça.

Bravo, et surtout merci, Lucie!

2011-01-28T16:19:05+01:00jeudi 5 mars 2009|Actu|4 Commentaires

Le héros s’appelle Bob Morane

Il y a des moments où, mystérieusement, tempus fugit. (Qu’est-ce que ça fait classe, le latin.) Petits aléas sans importance où les impératifs s’empilent, construisant un tunnel – abyssus abyssum invocat – dont on ressort en se disant: “waw, déjà deux semaines d’écoulées?” D’où une petite absence – je sais que je dois des réponses à gauche et à droite, toutes mes plates excuses… Je reprends contact incessamment. Hic et nunc, si j’y arrive.

Le temps, cet inconnu, qui file dans les aléas de la vie moderne, voilà un bel et bon sujet de blog d’une originalité telle que j’en tombe de ma chaise à la renverse, ébahi par tant d’audace et de nouveauté. Nil novi sub sole. (Je ne m’en lasse pas.)

Je sais, je sais. Je suis navré. Il me faut interrompre momentanément le feuilleton absolument haletant de mes tribulations immobilières surréalistes, histoire bouleversante aux rebondissements incroyables qui souleva des vagues de controverses, des déchaînements de foule, que dis-je, un raz-de-marée de missives d’admiratrices joignant à leur courriels des jpg suggestifs pris en petite tenue et dont, je l’annonce, j’ai déjà vendu les droits (le feuilleton, pas les photos) au Brésil pour la réalisation d’une telenovela en 5200 épisodes où l’acteur qui jouera mon rôle aura, lui, des cheveux – bref, il me faut interrompre cette oeuvre majeure de la littérature moderne, au grand regret de ses quatre quarante millions cinq cent mille lecteurs, pour annoncer une nouvelle – sérieuse, elle, le palmarès du prix Bob Morane 2008:

Romans francophones
Jérôme NOIREZ – Leçons du monde fluctuant – Denoël
Romans traduits
Adriana LORUSSO – Ta Shima – Bragelonne
Nouvelles
Lucie CHENU – (Pro)Créations– éditions Glyphe
BD francophones
MARAZANO PONZIO – Genetiks – Futuropolis
BD traduites
OHBA OBATA – Deathnote – Kana
Coups de c–ur
Bifrost

Pour fêter les 10 ans du Prix Bob Morane, des distinctions honorifiques sont remises.
Meilleur auteur francophone des dix dernières années :
Pierre Bordage
Meilleur auteur traduit des dix dernières années :
Stephen Baxter
Les meilleurs des dix lauréats des années précédentes :
Roman francophone
Catherine DUFOUR – Le goût de l’immortalité – Mnémos
Roman traduit
Andreas ESCHBACH – Des milliards de tapis de cheveux
– L’Atalante
Nouvelle
Ted CHIANG – La tour de Babylone – Denoël
BD
ANDREAS – Deliah (Capricorne 3) – Lombard

Un très grand bravo à tous les lauréats!

Je suis évidemment ravi pour (Pro)Créations et surtout pour Lucie Chenu (et les éditions Glyphe) car je voudrais là, tout de suite, lui tirer bien bas mon chapeau pour tout le boulot qu’elle a accompli autour de cette antho; la construire, lui donner une unité, démarcher les éditeurs.

Mais plutôt que de vous proposer sur-le-champ des réflexions hautement intelligentes, édifiantes, bouleversantes d’originalité et de pertinence sur l’état du marché littéraire pour la nouvelle, je préfère vous rendre à votre série haletante dont, on me le signale à l’insant, Hollywood vient d’acquérir les droits pour une trilogie avec des effets spéciaux bouleversants pour la réalisation d’une shampouineuse à moquette transformable en tank léger et dont le prochain épisode sera publié ici même entre lundi prochain et décembre 2012, date de la fin du monde selon le calendrier maya.

2011-01-28T16:23:20+01:00vendredi 29 février 2008|Actu|Commentaires fermés sur Le héros s’appelle Bob Morane

Titre

Aller en haut