Le Bibliomancien, traduction à paraître en mai
C’est officiel et annoncé dans le catalogue de l’Atalante, donc je peux en parler : la traduction sur laquelle j’ai travaillé l’année dernière, premier volume d’une chouette série, sortira en mai (oui, en mai, contrairement à ce qu’annonce la photo ci-dessous, il y a eu un petit changement de programme). Cela s’intitulera Le Bibliomancien, de Jim C. Hines, et c’est du plaisir en barre, de l’aventure menée tambour battant, une véritable déclaration d’amour aux littératures de l’imaginaire, à la lecture, à la passion que nous partageons pour le rêve, la créativité, avec en prime des personnages extrêmement attachants et un système de magie dense, hyper bien fichu et profond. Je me suis vraiment beaucoup amusé avec le ton, l’humour et les références disséminées un peu partout :

(Pardon pour la photo pourrie prise au téléphone, toussa.)

EDIT du 27 septembre 2016 : OneNote est retiré de la boîte à outils de l’écrivain 

Avant que 
Adieu, narration mignonne mais un peu neuneu et surtout diablement peu pratique : tu avais dix ans et c’était largement assez, voire bien trop. Tu vieillissais très mal, en tout cas moins bien que celui que tu devais représenter (c’est certain – si, si), et surtout tu étais infernale à mettre à jour.
Youpi, juste un petit mot pour prévenir qu’en principe, la base de données du site a été rafistolée : normalement, les discussions de 
Avis à toi, peuple de Rennes Métropole, toi qui arbores fièrement sur ton torse ton futur métro ligne B : ce samedi, je serai à la Chapelle-aux-Filtzméens, à une trentaine de minutes de Rennes même, pour une chouette journée d’interventions en compagnie de l’excellentissime
EDIT 15 septembre 2016 : Dans l’intérêt de l’équité, il me faut signaler que j’ai eu par la suite au téléphone, en personne, le directeur de l’établissement mentionné plus loin, très soucieux de régler les dysfonctionnements. Cette conscience professionnelle mérite d’être soulignée, saluée et applaudie !